o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2009-02-15

元旦の夜

帰ってから、着物を着ました。翌日はもうポルトへ移動してしまうので、せっかく持ってきた着物、着るチャンスはこの日しかなかったんですよ。(ゆかたっぽい柄ですが、着物です)
A noite do dia 1 de Janeiro eu vesti Kimono. Foi o último tempo que vesti, porque nós vamos ao Porto no dia seguinte.
チビさんが怪しいものを身にまとった異国人に最初はいやがっていましたが、だんだん慣れたかな。
No primeiro a bebé não gosta de mim que vesti Kimono, mas ela logo acostumou-se.


そして、料理。もう作る機会が無いか。。とあきらめていたのですが、蕎麦だけ食べることになりました。

年越し蕎麦以外に、親子丼・ハンバーグ・お雑煮(京風・九州風)・ポテトサラダ・ぜんざい・あずきがゆ・きなこもち・焼き芋・すまし汁など、作れるように持って行っていたのですが。。。醤油もせっかくポルトガルのスーパーで買ったことだし・・・ね。

年越し蕎麦って・・・もう年は越してるけど、蕎麦をつくりました。具はフリーズドライのねぎと麩。麩はカラフルなものと手まり麩。とろろ昆布も持っていっていたのですが、出来るだけ癖がないものということで、これは使いませんでした。友人のだんな様、知らない食べ物はNGだそうで。。。

ところがここで問題発生。醤油が「醤油」って漢字で書いていたのですがね、醤油じゃなかったんですよ!!!墨汁のような液体に、砂糖なども入っています。匂いも違う。。。orz。ま、それでもだしをとって偽者醤油を入れて作りました。麩が偽者醤油の真っ黒な色に染まってなんだかわけわかんないものになってるし。悲しい。。ポルトガルで醤油を買ったのは3度目なんですが、2度まではちゃんとした醤油だったので、安心してたんですよ。がっくり。
E eu cozinhei massa de Soba. Mas molho de soja que comprei no supermercado não é mesmo do Japão, por isso a sopa foi muito escuro. Não foi apetitoso. :(

ま、でも皆さん食べてくれましたけどね。チビさん、食べはしないけど(彼女も父親似で知らない食べ物には慎重)、箸と麺は気に入ってくれたようで。。
Mas todos comeram. A bebé não gosta de comer, mas ela gosta de pauzinhos e massa.

さ、イベントはおしまいにして、夕食です。ワインはこちら。あ、後ろのキティちゃんはベビーせんべいです。チビさん唯一気に入ってもらったお土産です。 (話は違いますが、キティちゃんといえば、「ユーポスのコマーシャル。初めて見た時、目が点になりました。ティちゃんがぁぁぁ・・・。)
Depois disso jantamos. É o vinho que bebemos. Além do vinho é a prenda por bebé. É comida de Bebe feito com arroz. Estive muito contente de que ela gosta disso.
夕食はあんこうのリゾットでした。お昼は食べすぎたので、これぐらいが胃にちょうどやさしくっていい感じでした。
No jantar comemos arroz de tamboril. Eu gosto muito disto, e eu também cozinho disto na casa da minha casa.

食後は持参した福笑いをば。これならチビさんも(目隠しなしで)できるかな、っと思ったのですが、寝ちゃいました。なので、大人4人で遊びました。久しぶりにレトロな遊びもいいもんです。
Depois de jantar nós jogamos o jogo do Japão antigo, "Fukuwarai".

0 件のコメント: