o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2008-11-06

亀○屋と新福菜館

30日は、お客様といっしょにお食事でした。
No dia 30 fomos ao restaurante de comida japonesa com nossos amigos.

お客様というのは、実はカルガリーでお世話になったY氏ご夫妻。Y氏はカナダ人なので、洋食が良いかと思っていたのですが、「日本にいるときは和食が食べたい」そうなので、こちらのお店にしました。外食で和食を食べることが少ないのですが、見つけておいてよかった。
Eles vivem em Calgary e encontramos neste Verão. Acho que restaurante de comida ocidente é melhor por que ele é canadiano. Mas ele quer comer comida japonesa quando está no Japão.

いっぱい食べたんですが、ほとんど写真の撮り忘れ。
Comemos muito mas esqueci tirar fotografias..

まずは、お刺身盛り合わせ。ここのお刺身はとても新鮮でおいしいんですよ。
São peixes crus. Os deste restaurante são muito fresco e delicioso.

さわらの味噌焼き。 さわらって英語でなんていうんでしょうね。おいしいと好評でした。
É peixe assado com Miso. Eles gostas disto.

これは炭火焼の具。
São comidas para que nós assamos.

テーブルで、炙っていただきます。これが楽しくて、しかもおいしい!今回は湯葉は注文しなかったのですが、湯葉よりも即、食べられるので、せっかちさんにはおすすめです。
Nós assamos neste fogão de carvão vegetal na mesa. São todos deliciosos.

出汁巻き
É ovos mexidos e fritos à moda de Quioto.

もち豚しょうが焼き
Carne de porco assado com molho de gengibre.

豆腐サラダ
Salada de Tofu


京漬物盛り合わせ。Yさんの奥さんは日本人なのですが、Y氏「家で食べるのと全然違う」と奥さんに不満?を言ってましたがプロと素人じゃ、仕方ないですよ。
conservas de Quioto

どれも喜んでいただいて、よかった。でも最後に「これは全部、日本料理ですか?」
どう見ても和食なんですが。。。「今まで食べたことがないものばかりだった」からだそうです。

他に炒り銀杏とか柿のシャーベットとか、季節のめずらしいものを食べてもらってよかったです。
Estou muito contente de que eles gostam destas comidas.


最後に「じゃこごはん」でも食べようと思っていたのですが、ラーメン好きなY氏ご夫妻。京都のラーメンを食べずに明日朝早くに移動しなきゃいけないと嘆いていたので、ご飯をやめてラーメンにすることにしました。

Depois disso fui ao restaurante de Ramen, sopa de macarrão. Porque eles gostam muito de Ramen.
ホテルの近くということもあって、「新福菜館
夜10時頃でしたが、相変わらずの大盛況。こんな時間なのに、並んでいました。

Nós fomos aí ás 10 horas de noite, mas tantas gentes comem e algumas gentes esperam em frente do restaurante.


私たちにとっては久しぶりのラーメン(京都では)でした。


2008-11-04

京の名工展

先週の日曜日、用事を済ませた後、京都文化博物館へ行ってきました。
No dia 26, fui ao museu cultura de Kyoto. Eu fui "O exibição das obras do grande mestre em artesanato em Kyoto".
京の名工展」(入場無料ですよっ)
先日、家業を継いだ叔父より案内とお茶券をいただいたので、うきうき行ってきました。(私の父は長男だったのにサラリーマンになり家業を継ぎませんでした。京都の町で生まれ育っていたら私の人生は違ったものになったのかも?!)名工展では、いろんな伝統産業が展示されています。芸術作品は疎いので、その良さをちゃんとはわかりませんが、きらびやかな会場ですよ。
O meu tio é um mestre.

展示を見た後は、お茶券でおいしいお抹茶とお菓子を。。。う~♪うまい!久しぶりの京生菓子。上品な甘さにおいしいお茶。お茶の作法は知りませんが、茶せん買ってお茶たてて飲みたくなりました。
Depois de ver as obras tomei o chá verde e doce.叔父は神社やお寺で良く見かけるふさひもなどを作っています。今回も同時開催の企画展でたくさん出展したそうです。写真撮影は出来なかったので、我が家にある叔父の作品をば。。。お坊さんが肩にかける装飾品(?)だそうですが、我が家では玄関のインテリアになっています。
Não pude tirar fotografia no museu, por isso tirei uma obra do meu tio que eu tenho. É uma decoração de monge.
芸術作品を見た後は、手抜きな夕食をば。。前日に「イタリア展」で購入の数々。。。パンはイタリア展に出していた「ルーク」のパン。おいしかったですよ。
O jantar deste dia. Comprei tantas coisas...
こちらは4種類のチーズのピザ。オーブントースターに入りきらず、曲がっているのは気にしない。。
pizza de quatro queijos.
私が作ったのは、このかぼちゃのスープのみ。
Só cozinhei a sopa de abóbora.


手抜きな夕食の翌日は、「胃もたれ」で(なぜ食べ過ぎたのか不思議)おなかにやさしいおじや。。。
No dia seguinte cozinhei sopa de arroz com muitos legumes.


いつでも、食べすぎ→胃もたれをくりかえしてしまう学習能力のなさ。。自分の胃の状態を把握しなきゃいけませんね。