o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2009-07-09

ボンモルソーと梅宮大社

ネタがたまってますので、毎回おいしい記事ですよ。

とある日曜日、友達と着物でお出掛けしました。彼女のだんなさまは、洋食(フレンチとかイタリアン)は息苦しくってNGだそうで、私と出掛ける時は、洋食なのです。私は大歓迎。
Um domingo encontrei com a minha amiga que gosta de vestir Kimono. Sempre quando encontro com ela, fomos ao restaurante de comida ocidente. Porque o seu marido não gosto do restaurante de comida ocidente. (Mas ele gosta da comida). Fomos ao restaurante "Bistrot Bons Morceaux", o restaurante de comida francesa. Nós tomamos almoço de 2000 iens (14.7 euros)
「ビストロ ボン・モルソー」へ行って来ました。約2000円のランチです。選ぶものによって若干前後します。
これは友人が頼んだ海老のムース(?)
A minha amiga comeu musse de camarão.

私は、本日のスープ(ビーツのポタージュでした)ほんのり甘くっておいしかった!
Eu comi a sopa do dia, a sopa da beterraba. É muito delicioso.
メインを、友人は魚介の煮込み(正式名失念)
A minha amiga comeu o peixe e os mariscos cozidos.
私は、牛肉の赤ワイン煮。とろっとろでおいしかったです♪
Eu comi o carne de vaca cozido com vinho tinto.

デザートは、グレープフルーツのブランマンジェ。さっぱりとこれまたおいしかったです。
A sobremesa é o mosse de toranja.
食後は、花菖蒲が見ごろだという、「梅宮大社」へ行って来ました。とってもきれいでした。
Depois de almoço fomos ao santuário de Umenomiya-taisha. Este santuário tem bom jardim. Neste dia os íris são muito bonitos.
単衣の着物を着ていったのですが、この日30度。そろそろ着物でお出掛けは限界かも・・・と。
Neste dia esteve calor, 30º. Huuuuuuu....
スイレンも、花が閉じかけでしたが、咲いていましたよ。
A ninféia também bonita.

梅雨の晴れ間をねらって、急きょ出掛けました。着物だとお出掛けが限られます。この夏、真夏の着物を着てお出掛けできるか。暑さに弱いので、どうだろう。
Agora está estação de chuva, por isso divertimo-nos neste bom dia.

4 件のコメント:

マグロ君 さんのコメント...

これで2000円~?

安い~しかも・・・美味そう~

着物・・・似合いますね~

chavinha かぎちゃん さんのコメント...

マグロ君、
そうでしょ?
ランチだと2000円レベルでおいしいものがあちこちで食べることが出来てお徳です。
本当は偵察兼ねてランチでおいしかったらディナーというのがいいのでしょうね。

着物。。自己満足ですが。後姿、ほめていただいてありがとうございます。

ひとみん さんのコメント...

ホント、おいしい話ばかりで羨ましいデス。。。やっぱりランチに行くと、お値段もお手頃でいいですよね♪

かぎちゃんさん、和装がお似合いです。ご自分で着付けをされているのですか?

chavinha かぎちゃん さんのコメント...

ひとみんさん、
お得とわかっていても、のんびり朝を過ごしてしまい、なかなかランチへ行くことが出来ないのが悩みの種です。

着物はポルトガル人の友達に着せてあげようと思って着始めたのが始まりなんです。自分で着られるようになって半年、回数こなすのが上達の秘訣のようです。