o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2009-12-06

二傳のお弁当と兼六園

阪○トラ○ックスでの旅行第二弾!
No ultimo fim de semana de Novembro fomos a Kanazawa. É o projecto da agência de turismo. Custa 9.980 iens (≒75 euros) incluido os bilhetes de comboio e hotel.
JRとホテルがついたフリープラン。9,980円につられて、金沢へ行ってきました。
更新が遅くなってすみません。11月末の話です。
申し込みがぎりぎりだったので、キャンセル待ちだったのですが、どうにかとれました!

あ、私が行ったのは実は9,980円のじゃないんです。ちょっと欲をだして、近江町市場のちかくのデザイナーズホテルがいいなぁ、なんて思ったもので、11,890円でした。
Mas eu escolhi o hotel melhor, por isso pagei 11.890 iens (≒ 89.4 euros).

激安プランなもんで、時間は指定できません。集合は京都駅11時10分でした。
Este é o projecto barato, por isso não posso escolher a hora de partir. Nós partimos às 11 e 10.

なので、現地での昼食は断念せざるをえず、おいしいお弁当を求めて伊勢丹へ・・・。
Por isso é atraso de tomar almoço alí, Kanazawa, compramos almoço antes de partir.

で、選んだのがこちら!
Compramos este.
旅行なので、豪華に!2,205円の料亭二傳のお弁当です。いろんなおかずがぎっしりと詰まっていて、しかもその一つ一つがそれぞれにおいしい!お弁当ってひとつやふたつ、普通なものとか取り立てておいしいと思わないものがあるものですが、これは全部とてもおいしかったのです。特に出汁巻!じゅわ~っとだしが染み出てきそうな出汁たっぷりの卵。またこのお弁当、食べたいな。
Este é o almoço do restaurante japones de qualidade. Custa 2.205 iens. (≒ 16.6 euros) Tem varias comidas e todos são muito delicioso!

実はこの旅行、かねてからしてみたかった「着物で小旅行」なのですよ。出発時間がずいぶんと遅かったので、余裕を持って着物を着ることが出来ました。あせるとますます着付けが下手になります。
Nesta viagem fui vestido Kimono. Eu quis viajar vestido Kimono.

ここは武家屋敷の辺り。日が短いので、急がないと暮れそうです!
Kanazawa é a cidade antigo. 急いで兼六園に移動。紅葉は・・・11月末のため、終りかけ。赤い色が黒ずんでいてちょっと残念でした。
Nós fomos ao jardim com pressa, antes do anoitecer.

黄色い葉っぱはまだまだきれいかな。

冬桜が咲いていました。桜はやっぱり春がいいなぁと思いますがどうですか?

黄色い葉っぱといえば、イチョウ。イチョウって好きなのよね~。やっぱり形がいいのかな。イチョウの葉のじゅうたんがとてもきれいでした。
Eu gosto muito das folhas de lequedoirado. São muito bonita.

0 件のコメント: