o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2009-03-17

ポルトガリア。。5ヶ月ぶり~。

一番古いポル友 (ポルトガル好きの友人)と大阪のポルトガリアへ行ってきました。ポルトガリア、秋ぶりですわ。友人はポルトガル好きとはいっても浮気もの(?!)なので、ギリシャやロシアなどなど、あっちこっちに興味をもって、ポルトガルはもうだいぶ疎遠になっているようで、この店も初めてだそうです。
Neste sábado fui ao restaurante de comida portuguesa "Portugalia" com a minha amiga que gosta de Portugal. Mas ela gosta de outros países por isso não foi a Portugal há alguns anos. E ela foi a este restaurante na primeira vez.

初めての友人の希望を優先させようと思いつつ、私の意見がだいぶ入っているようなメニューの選択だな・・・
前菜は、 自家製フレッシュチーズ。ミルキーでおいしいです。
Nós escolhemos Queijo fresco por aperitivo. Nós comemos sempre queijo fresco neste restaurante. Eu e o meu marido gostamos de queijo.

私たちは行くと毎回頼むので、お店の人が、「今日もありますよ」と教えてくれました。一度注文したら売り切れだったことがあったのですよ。そんな話をしつつ、やっぱり注文。
飲物は、ヴィーニョ・ベルデ(微炭酸の白ワイン)をグラスでいただきました。昼間ですしねぇ~。
E bebemos "Casal Garcia"
もう一つ前菜、バカリャウ(鱈)のコロッケと カルド・ヴェルデ(キャベツのスープ)。定番ポルトガルメニューです。カルド・ヴェルデのキャベツはケールらしいですが、売っていないので、我が家で作るときはほうれん草にしたり、青梗菜にしたりしています。
E também comemos Pastéis de Bacalhau e Caldo Verde.


これは、初のメニュー、「ポルトガル風イカのトマト煮」。シチューのようにこってり煮込んであるのかと思ったら、こんな形ででてきました。
前菜にスープ、食べすぎですかね、この辺で満腹になってきました。。。
É Lulas Recheadas.

タコご飯か、鴨ご飯がたべたかったんですよ。で、友人に聞いたらタコが良いとのことで。ピメンタン(パプリカ)の風味たっぷりのタコご飯でした。あぁ、ポルトガルでマッサ・デ・ピメンタンほしかったわ。

É Arroz de Polvo. あまりに食べ過ぎたので、デザートは一番ちいさなエッグタルトを。胃袋を治めるエスプレッソとともに。。
Nós estivemos muito cheias, mas comemos Pastel de Nata e tomamos Bica.

初めてポルトガルを訪れた20年前の話に花が咲きました。彼女は今でも当時知り合った人と文通(年に3回ほどだそうですが)しているそうで、すごいなぁ。。と感心したのでした。私なんて、一時、ポルトガル語が「顔」という単語すら思い出せなくなった頃から書くことが苦痛になって何もしなくなりましたからね。。。忘れないように間違いだらけのポルトガル語を書くのも私自身の為でもあるんですよ。
Nós divertimos conversar sobre lembrança de Portugal que viajamos há 20 anos. Ela ainda se corresponde com portuguesa desde 20 anos. Eu admiro. Por que eu não quis escrever e ler português quando eu esqueci português, esqueci mesmo a palavra "cara". Agora eu escrevo português no blog por mim, por evitar esquecer.

Neste dia eu estive ocupada. Depois disso eu fui à casa dos meus pais por receber "Obi". Por que eu quis vestir "Kimono" no domingo. Em Kioto de 13 a 22 as pessoas que vestem "Kimono" não paga dinheiro por bilhete de autocarro e metro.
この日は忙しかったんですよ。友人と別れた後、帯をもらいに実家に直行。週末に着物を着るために。13日から22日、「伝統産業の日」のイベントのひとつで、京都の市バスと地下鉄が着物を着ている人は無料なんですよっ!出掛けないとね。
帯を選ぶのに母の手が必要なので、晩御飯の用意をしなくてもいいようにお弁当を買っていきました。これは、伊勢丹で夫が買ってきてくれた「泉仙」のお弁当。盛りだくさんで楽しいお弁当です。
É a refeição deste dia que o meu marido comprou.

ご馳走続きの一日でした。

0 件のコメント: