o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2008-03-16

行って来ました、マカオ!

行って来ました、マカオ!
マカオへは直行便も就航したのですが、曜日が限られるため、今回もキャセイ航空です。
機内食も楽しみのひとつ。たいてい和食(アジア味)と洋食の2択なので、洋食を選ぶのですが、
今回はビーフorチキンという情報しか与えられなかったので、それぞれひとつずつにしました。
私が選んだビーフは和食でした。。。すき焼き風煮物・・・orz
Fomos a Macau! Agora o avião voa do Japão a Macau, mas fomos do avião de Cathay. Eu gosto da refeição de avião. Eu sempre escolho comida ocidente, mas esta vez escolhemos entre vaca ou frango, Por isso o meu marido escolheu frango e eu escolhi vaca...mas e a comida japonesa.....




しかーし!キャセイはご飯の後にアイスが配られるんですよ♪
Mas, sobremesa e gerado!

さ~て、香港からはターボジェット(船)に乗り換えです。
チケットは空港のターボジェットの乗継カウンターで買い、香港には入国せずにX線検査を受けたらショッピングエリアに入れます。
Então de Hong-Kong fomos de navio. Compramos os bilhetes e Na hora de esperança comprei este!

乗継時間にこんなの買いました!






マカオのガイドブック!
試験は一夜漬けするタイプですな。
O livro de Macau!




香港から約50分で到着です。キャンペーンやってたので、割引料金で一等客席♪
一等はおやつがでるんですよっ!
Na primeira classe servi este.

マカオに着いたら入国審査が長蛇の列。30分ほどかかります。並んでる男の人の集団をみると皆カジノに行く人に見えてしまうのが不思議。
Em frente de imigração estão muitas gentes. Estou pensando "Eles vão ao Casino"
入国したら、いつもはフェリーターミナルにある旅行会社でホテルを予約します。今回は日本で予約しましたが、たぶん、現地の旅行会社が一番安いと思います。

ここからはホテルの送迎バスが頻繁に来ているので乗ればいいのですが、ホテルが増えたせいで、すごい混雑ぶり。わがホテルの乗り場がわからないまま偶然目的のホテルのバスに乗れました。
Depois, vamos do autocarro do hotel.
(町まで行くだけならタクシー乗らずに「リスボア」のバスに乗っちゃえばいいですよ)

宿泊はシントラホテル。中心部にあって、カジノが無くて、そこそこ安く、ほどよく快適なホテルです。一泊1万円前後です。
O nome do hotel que nós ficamos é Hotel Sintra. Está no centro da cidade e não tem Casino e está confortável.



とりあえず外に出ましょう。この日は移動で疲れたので、島へは行かず近所で食べることにしました。「銀禧」にて。何度か来てるお気に入りの店です。セナド広場から奥へ道なりに(右向きにカーブしてます)行くと左側にあります。ポルトガル書店の斜め前ぐらいです。
Então vamos a fora. Vamos a jantar perto do hotel porquê estávamos cansados. O nome do restaurante é Sopa-Fitas An Hei. A viagem de antes fomos aí. Quero comer mesmo cozinha de antes.
郊外油菜(17パタカ・約255円)塩加減が絶妙でうまい!
É legumes assados. O sabor é simples e delicioso. (17 patacas, 1,3 euros)

乾炒牛河(30パタカ・約450円)見た目に反してあっさりとしてうまい!前回のリピート。
Comemos antes isso. Gosto muito. (30 patacas 2,4 euros)

菜遠牛肉飯(29パタカ・約435円)これがうまいのよ~。毎度のリピート品。
É arroz com carne e legume. É muito delicioso! Gosto muito disto. Sempre comi.
(29 patacas 2,3 euros)

食後はぶらぶらと散歩。果物入りジュース(ジュース付くだもの)を買いました。(16パタカ・約240円)
Depois de jantar passeamos. E comprei o sumo de manga com frutas. (16 patacas 1,3 euros)













ジュースはマンゴーのフレッシュジュースなのでおいしいですよ。
夜のセナド広場も人がいっぱいです。帰りにスーパーでポルトガルワインとあてにチョコを買って帰りました。
No Largo do Senado de noite estão muitas gentes. O caminho da volta comprei chocolate e vinho de Portugal.
ポルトガルのテレビを見ながら二次会!
No Hotel...
Visto o programa de Portugal na TV, comemos chocolate


ワインはCouteiro-Mor。アレンテージョのmontemor o novoのワインでそこそこしっかりした味ですが、値段(約2000円)の割にはいまいちでした。
O vinho é Couteiro-Mor, de Montemor Novo.

※ネットに繋がらなかったのはモデムの故障でした。無事復帰いたしました!

5 件のコメント:

匿名 さんのコメント...

マカオにいってらしたのですね、おかえりなさい!
さすが元ポルトガル領だけあって、名残りがあるようですね。
中華料理も堪能できて、不思議な場所ですね。

匿名 さんのコメント...

うまそうだ!!
牛肉のオイスター炒めみたいなやつに
生殺しにされて
マンゴージュースで即死ですわ。

匿名 さんのコメント...

マカオですか~

え~もん食って、え~とこ泊って~

うらやましい~

ちょっくら、行っちゃうんだ~

こんなところに~

少し殺意を覚えました!(爆)

匿名 さんのコメント...

おかえりなさい~!
わあ、マカオだったのですね。
へえ、マカオは昔ポルトガル領だったのですか、知らなかった。
こんな近くにポルトガルを楽しめて、かぎちゃんさんにぴったりですね。
日本のABCのWebラジオでトミーズのトントンというのを聞いていますが、先週がマカオの話でした。マサさんが行ってこられたそうです。今マカオはすごいことになっている!とおっしゃていました。新しいホテルがいっぱい建設中だとか。
お料理も美味しそうで、お値段もよく、、、マカオ行ってみたいなあ、、、あ、だめだ、うちのダンナはカジノ大好きの元ギャンブラーなので、近づいてはいけないかも〟〟

chavinha かぎちゃん さんのコメント...

ひとみんさん、
ただいまー!
元ポルトガル領マカオ!ポルトガルを期待して行くとがっかりなのですが、ときどきポルトガルの名残を感じてうれしくなります。
中華もおいしいですしね。2つの味が楽しめます。

mikaさん、
うまいのに安い!これがうれしい!
マンゴージュースはフルーツ多すぎ。マンゴージュースの量は意外と少ないのです。でも、フルーツもおいしいし、まあ良しなのです。

マグロ君、
意外と安いんですよ、この時期。
以前より物価の高騰を感じましたが、それでも日本より安い!
おいしいもん、食べてきましたよ~。
殺さないで~~~。

オジオイさん、
そうそう、雅さんいかれたんですよね~。
マカオ行きを決めたとたん、テレビでしゃべってるのを見ました。
ベネチアンというすごいホテルに泊まったそうです。私たちは通りから見ただけ~。
カジノはどうも近づけません。
元ギャンブラーなら誘惑されまくりますよ。すごくカジノが増えてました。