ケーキを半分食べて・・・それから夜市へ行きました。誕生日に何を食べたいか?と聞いて、答えは魯肉飯、しかも寧夏路夜市の魯肉飯だそうで・・・安上がりなバースディディナーですが、日本から台湾まで来ることを考えるなら高いディナー&高い魯肉飯ということになりますが。
Nós comemos metade da bola de aniversário e fomos ao mercado de noite de táxi O que é que ele quer comer no dia de aniversário é Lu Rou Fan. E quer o do mercado de noite na rua de Ningxia.
寧夏路夜市まではタクシーでバビューンとね。夜もいい感じに更けてきて着いたのが9時半ぐらい。にぎわっております。あれ?おととしにあった屋根、なくなってますね。不評だったのかな?
Chegamos aí as 9 e meia. Vieram muitas gentes.
そして一番奥に近いこのお店で、
No primeiro passamos ao fundo e ele observou. Este mercado estão muitas barracas de comida. E ele escolheu uma barraca de Lu Rou Fan.
今回初、魯肉飯。いやぁ、なかなかおいしいんじゃない?
Lu Rou Fan é Arroz com porco pidado. Este é o primeiro Lu Rou Fan nesta viagem. É delicioso. Lu Rou Fan é barato, apenas 25Novo dólar taiwanês, quase 0.65 euros.
いやいやなんのなんのまだ食べたい。はいはいお誕生日だからね。はしごしましょ。
次は知高飯でおなじみ(?)のこちらのお店。
Ele quer mais Lu Rou Fan. Mais? Claro que sim, este dia foi o aniversário dele. O seguinte é esta barraca.
Ele quer mais Lu Rou Fan. Mais? Claro que sim, este dia foi o aniversário dele. O seguinte é esta barraca.
知高飯もおいしいんですよ。でもね、私はもうお腹一杯。夫だけ食べるのでね。
Nesta vez só ele comeu porque eu já satisfeita. Este Lu Rou Fan tem cogumelo.
このお店のはしいたけが入っています。これはこれでおいしいらしい。Nesta vez só ele comeu porque eu já satisfeita. Este Lu Rou Fan tem cogumelo.
そして、もう終りかと思いきや、もう一件というのでお付き合い。一番入口に近いこのお店。
Este Lu Rou Fan é também delicioso. Mas ele quer comeu mais! Sim, sim vamos juntos. Esta barraca é o mais perto da entrada. A barraca de No.016.
裏にまわると昔の看板あり。裏にテーブルと椅子あります。As mesas estão atás na barraca.
このお店の魯肉飯はこれ。もちろん一個、夫のみ注文。おいしいんだって。一口もらったらね、これがうまい!最初の店が一番おいしいのかと思ったら、いやいや、なんのなんの、これが一番です。間違いなく!
なので追加でもう一杯。私もいただきましたー。おいしかったよ。
Este é o Lu Rou Fan desta barraca. Claro que perguntei só um por ele. Ele disse "Que delicioso!" eu provei e eu perguntei um por mim.
16番のお店ね。お勧めです。
É barraca do no.16. Recomendo.
É barraca do no.16. Recomendo.
0 件のコメント:
コメントを投稿