o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2012-02-18

寧夏路夜市の魯肉飯 Lu Rou Fan no mercado de noite

ケーキを半分食べて・・・それから夜市へ行きました。誕生日に何を食べたいか?と聞いて、答えは魯肉飯、しかも寧夏路夜市の魯肉飯だそうで・・・安上がりなバースディディナーですが、日本から台湾まで来ることを考えるなら高いディナー&高い魯肉飯ということになりますが。
Nós comemos metade da bola de aniversário e fomos ao mercado de noite de táxi O que é que ele quer comer no dia de aniversário é Lu Rou Fan. E quer o do mercado de noite na rua de Ningxia.
寧夏路夜市まではタクシーでバビューンとね。夜もいい感じに更けてきて着いたのが9時半ぐらい。にぎわっております。あれ?おととしにあった屋根、なくなってますね。不評だったのかな?
Chegamos aí as 9 e meia. Vieram muitas gentes.

どのお店の魯肉飯がいいか、まずは吟味。人の波にのって向こうの端まで行きました。
そして一番奥に近いこのお店で、
No primeiro passamos ao fundo e ele observou. Este mercado estão muitas barracas de comida. E ele escolheu uma barraca de Lu Rou Fan.
今回初、魯肉飯。いやぁ、なかなかおいしいんじゃない?
Lu Rou Fan é Arroz com porco pidado. Este é o primeiro Lu Rou Fan nesta viagem. É delicioso. Lu Rou Fan é barato, apenas 25Novo dólar taiwanês, quase 0.65 euros.
 

いやいやなんのなんのまだ食べたい。はいはいお誕生日だからね。はしごしましょ。
次は知高飯でおなじみ(?)のこちらのお店。
Ele quer mais Lu Rou Fan. Mais? Claro que sim, este dia foi o aniversário dele. O seguinte é esta barraca.
知高飯もおいしいんですよ。でもね、私はもうお腹一杯。夫だけ食べるのでね。
Nesta vez só ele comeu porque eu já satisfeita. Este Lu Rou Fan tem cogumelo.
このお店のはしいたけが入っています。これはこれでおいしいらしい。
そして、もう終りかと思いきや、もう一件というのでお付き合い。一番入口に近いこのお店。
Este Lu Rou Fan é também delicioso. Mas ele quer comeu mais! Sim, sim vamos juntos. Esta barraca é o mais perto da entrada. A barraca de No.016.

裏にまわると昔の看板あり。裏にテーブルと椅子あります。As mesas estão atás na barraca.
このお店の魯肉飯はこれ。
もちろん一個、夫のみ注文。おいしいんだって。一口もらったらね、これがうまい!最初の店が一番おいしいのかと思ったら、いやいや、なんのなんの、これが一番です。間違いなく!
なので追加でもう一杯。私もいただきましたー。おいしかったよ。
Este é o Lu Rou Fan desta barraca. Claro que perguntei só um por ele. Ele disse "Que delicioso!" eu provei e eu perguntei um por mim.
16番のお店ね。お勧めです。
É barraca do no.16. Recomendo.


0 件のコメント: