Sempre quando fomos a Toquio, fomos a este restaurante. Nesta vez fomos por almoço. "Almoço do dia" custa 1200 iens (≒9 euros) e sobremesa e café custam 525 iens (≒4 euros)
ラミティエでランチです。本日のランチ(1200円)+デザートセット(525円)です。
前菜に夫は、田舎風パテ
O meu marido escolhei "pate de campagne" por aperitivo.
私は、 鴨と豚のリエット
Eu escolhi "rillette de canard"
二人とも
アッシパルマンティエ(牛挽肉とマッシュポテトとグリエールチーズの重ねオーブン焼き)
Depois nós comemos "Hachis parmentier"Nós também comemos sobremesa.
夫は、
トゥール風ヌガー(りんごの入ったアーモンドタルト)
O meu marido comeu "Nougat de Tours"トゥール風ヌガー(りんごの入ったアーモンドタルト)
私は、
クレームブリュレ
5 件のコメント:
ラミティエ、教えていただいたのに、
なかなか行けないでいます(涙)
この冬にはなんとか行ければと思うのですが・・・。
Tchauさんへ
そんなもんですよ~。私も行こうと思えば行ける距離だとなかなか行くチャンスがめぐってきません。ラミティエ、ランチだと完食できますよ。ディナーは無理!でも、ランチのメニューは限られてるし・・・次行くのはランチかディナーか悩めるところです。(行く予定はないんですけどね)
Escreves bem portugues.
Aprendeste em Portugal ou Japao?
Olá, Joel!
Muito obrigada por seu comentário!
Recentemente eu tenho preguiça de estudar... Por isso meu português fica pior...
Então, eu aprendi português no Japão há muuuuuinto tempo, e também aprendi em Portugal por 2 semana.
Ola Chavinha.
Sou de Macau estudei portuguesa deste crianca na escola portuguesa.
Tambem estive um mes em Portugal freguentar o curso de verao de Portugues.
Gosto muito de japao podes ver algumas fotos que tirei la
http://www.flickr.com/photos/25483515@N08/
コメントを投稿