o blog que escrevo em português é Vida da uma japonesa

2012-03-05

電車に乗って Fomos de comboio

翌朝は早起き!6時半からの朝食を、ほぼ一番乗りで入って、まずは腹ごしらえ。
今日は、食事場所の予定を組んでません。まったくフリー、行き当たりばったりでございます。なので、しっかり食べておきましょう。
No dia seguinte, no dia terça do viagem, levantamo-nos cedo. Fomos a tomar pequeno almoço ás 6 e meia. O restaurante do hotel abre nesta hora. Neste dia tomamos um pequeno almoço, nem dois. Por isso comemos bastante.
Este é o meu pequeno almoço. Estes legumes são muito deliciosos.
 これは、私の朝食、野菜がおいしかったー。
で、こっちは夫の。夫のほうが少ない?いやいや2度行ってましたから全然少なくありません。
É do meu marido. É menos de meu? Não, não. Não é todo. Ele comeu mais.
食事を終えたら、出発です。タクシーでバビューンと台北駅へ。
昨日下見しておいたので、ここだね、と切符売り場へ。筆談は、「台北~瑞芳 + 平渓線 一日週遊券」で。切符は台北~瑞芳のみ。あとは瑞芳で買ってくれとのことですが、途中の八堵で降りて一足先に平渓線に乗るつもり(そのほうが乗り継ぎ時間があるらしい)なので、一日券もほしかった。買えるはずだよね~とインフォメーションで聞いてみれば、ここで買えるとのこと。
Depois de pequeno almoço partimos de taxi. Fomos á estação de Taipei. No primeiro compramos bilhetes. É difícil de comprar bilhetes no estrangeiro. Taiwan é também o país de caracteres de chinês, por isso eu mostrei o caracteres do destino.

早速購入し、なぜだか台北~瑞芳の切符は要らないと判断し、払い戻す。
で意気揚々と改札口へ行くと台北~瑞芳の切符が必要と言われ、再び切符売り場に並ぶ。。
乗ろうと思っていた電車の時間が迫っております。はらはらしつつ、同じ筆談メモを見せると、買えたんですけどね、買えたんですけど・・・なぜか高い。なぜ高いのかなぁ~と思ったら、自強号(特急電車)の切符でした~。
Este é o bilhetes. Mas é do comboio rapido. Ummmmmm..........
えぇぇ~普通に乗るつもりだったんですよ。どうする?買いなおす?時間迫ってるよ。どうしよう。。。
・・・ま、いっか。
というわけで、自強号に乗りましたとさ。
Pensei que comprar bilhete normal. Mas não tenho muitas tempos.... fomos do comboio rapido.
Este é o comboio rapido.
車内はこんな感じ。もっと遠くへ行く人ばっかりでしたよ。
É o dentro do comboio.

0 件のコメント: